Användardiskussion:Malte
Från Unix.se, den fria unixresursen.
Tjosan :) --Johane 20 september 2004 kl.20.42 (CEST)
sv_dvorak
Tack för tipset! Testar nu, det känns inte riktigt bra, men det är ju en vanesak. Måste säga att ä känns ganska naturligt där det sitter. Det som är jobbigt är de tangenter som brukade vara där, som har nya platser =) Kommer nog att behålla det iaf.
--Zeugma 21 oktober 2004 kl.22.54 (CEST)
rättningar
Du rättar mina missar. Tack för det, borde egentligen sova nu =)
' vs genitiv-s
asså, ' är väl ändå engelska..
- i rest my case. fast jag tycker inte om det. --Lagerstedt 13 november 2004 kl.01.04 (CET)
Tackar! Klart att jag skulle glömma kategorin... --Bal 10 december 2004 kl.12.12 (CET)
- "Namnrymd" är väl litet svengelska. En korrekt översättning skulle i så fall vara "namnrum", men jag inbillar mig att "namnutrymme" är mer etablerat. --Bal 10 december 2004 kl.12.20 (CET)
Namnutrymme är mer korrekt. "Space" har flera betydelser på svenska, men ett utrymme är just någonting som rymmer/har plats för någonting. Rymden är det där stora tomma där uppe. Jag tror som sagt att det förra dessutom är det mer etablerade. T.ex. använder den svenska översättningen av Pratas C++-programmering "namnutrymme" genomgående.
Men det var bra att du lade till en omdirigering från "namnrymd", eftersom det också förekommer i dagligt tal. --Bal 10 december 2004 kl.13.59 (CET)